關于對我國內地出版業進軍世界華文圖書市場的現狀分析
出版“走出去”是新聞出版總署今年的五大戰略之一。石宗源署長在全國新聞出版局長會議上說,要破除封閉的、陳舊的思想觀念,加快對外開放的步伐,支持一切外向型新聞出版單位尤其是實力雄厚的集團去境外發展。要選擇管理規范技術先進、資信可靠對我友好的境外知名的出版媒體集團進行合作,利用其營銷網絡,使我國出版物更多地進入國際社會的主流市場,在世界華文出版市場上占據更大的份額。
據了解,我國在1964年組團參加法蘭克福書展,可能是我國出版真正走向世界邁出的第一步。爾后,由于文化大革命,出版走出去的腳步被叫停了10多年。直至1978年,內地出版界派團訪問香港,1980年參加法蘭克福書展,出版才又一次起步走出去。目前,走出去雖然步履維艱,卻已形成了規模。
中文書出口:步子不小 份額有限
作為出版走出去的主要方式,1965年以前,圖書出口主要是對前蘇聯和一些東歐國家,以及美、英等一些西方國家的圖書館。出口數量有限。“文革”期間,出版工作幾乎陷于停頓,只出一種“紅寶書”。這期間的所謂圖書出口,就是把“紅寶書”運到國外,供我駐外使領館和少數的援外機構作為宣傳品散發。比較有規模的中文圖書出口是在改革開放以后。
從2000年至2002年的3年間,我國中文圖書走出去的步伐是穩健增長的。以出口圖書的價值算,2001年比2000年增加了23.3%,2002年比2001年略有下降,降幅為2.3%,但比2000年增加20.47%。國際圖書(中國國際圖書貿易總公司)是大戶,獨占鰲頭。中華商務(中華商務貿易公司)設在廣州,專責輸出我國港、澳、臺地區兼及東南亞,它的輸出量排第二。由此可見,我國內地圖書輸出的目的地主要還是我國港、澳、臺地區和東南亞。
中文圖書走出去的步子不小,但在世界圖書貿易的主流市場所占的份額卻有限。出版界老前輩王益,曾利用到美國探親的機會,走訪了許多著名圖書館和書店,結果發現。美國圖書館中收藏的中文圖書不多,著名的國會圖書館的中文圖書號稱首屈一指,但與其總藏量相較,所占比例也很小。美國主流大書店中的中文圖書不是找不到就是寥寥可數,中小城市就不待言了。而這不多的中文圖書中,港臺地區出版的占了相當分量。老先生回來后,十分感慨,發表文章說:中文圖書走向世界,路漫漫,同仁努力呀!
版權貿易:輸出千計 引進萬計
出版走出去,版權貿易也是重要方面。去年,各圖書出版機構向海外輸出一版權累計1297項,為1995年354項的3.66倍,表現不俗。1995年—2002年,我向海外輸出版權共4551項。上個世紀最后5年,我輸出的海外版權數量有所起伏,但從進入本世紀后輸出版權呈現了逐年遞增的情況,2002年更一舉突破了1000項大關,比2001年增加近1倍。
隨著我國出版事業突飛猛進發展,我也向海外引進了數量不少的版權。據權威部門統計,2002年全國各圖書出版機構從海外引進版權累計10235項,為1995年1664項的6.15倍。1995年-2002年,我向海外購買版權共45561項,為我輸出版權的10倍。
合作出版:廣受歡迎 蓬勃發展
合作出版在改革開放的20多年,取得了較好的效果,是出版走出去的重要方式。在上個世紀80年代,較為成功影響較大的有:分別與港臺地區合作出版的《中國古代服飾研究》、《國寶》、《國寶薈萃》、《紫禁城》。《中國古代服飾研究》由沈從文編著,香港商務印書館出版,甫上市,就大受專家、學者和讀者的歡迎,先后出了簡、繁體中文版和日文版。至今繁體字版的《中國古代服飾研究》在港臺還長銷不已。90年代以來至本世紀伊始,各種形式的合作出版呈現蓬勃狀態,成功項目不勝枚舉。規模較大且影響廣泛的有《故宮全集》60卷、《敦全集》26卷。
開設書店:實力具備 地域集中
一些實力雄厚的機構往往采取開書店的辦法,在國外銷售中文圖書。中國圖書進出口總公司、中國出版對外貿易總公司、中國國際圖書貿易總公司等都在國外自辦書店,向當地的讀者出售中文版圖書。個別省市也在海外設立了書店。我開辦的這些書店大都設在華人聚居的大都市里,如美國的紐約、舊金山、洛杉磯,英國的倫敦,澳大利亞的墨爾本。西歐的一些國家也有中國書店的影子。此外,港臺地區的一些公司也在歐美等一些城市設有書店,專責銷售中文版圖書。西歐一些國家的華人也有開辦中文書店的,但規模不大,大多慘淡經營。
局限和障礙:眾口不一 主觀想象
改革開放以來,中國的發展世界矚目。但是中國出版走出去所受的局限和障礙,還沒有根本的改變。業內權威人士認為,出版走出去還有相當的難度,歸納起來主要兩個方面:1.本土市場與世界市場口味不一致。找本土讀者與外國讀者共同興趣的題材很困難。即使找到合適的題材,由于本土讀者和外國讀者口味殊異,要出版適合中外讀者共讀的圖書絕不是易事。2.主觀愿望與客觀事實的不一致。即使我們擁有資源優勢的“中國內容”的出版,我們很多構思,多是一廂情愿,不切實際。以中國歷史文化方面內容為例,我們很容易將中國歷史和文化藝術在世界歷史和人類文明上的歷史地位和價值,等同當前外國讀者的應有認識和閱讀要求,這種想法就未免天真。依此去構思選題,容易流于主觀,結果無異緣木求魚。中國有許許多多的名山大川,但卻不能等同日本讀者對富士山的興趣。東南亞和日本都有很多佛教徒,他們不必對中國佛寺和佛教文化有普遍的興趣。中國出版走出去,最終還是要打中國牌。我們還可以從國外的情況反證之。關于“中國題材”的外文出版,在主流市場,我們只能算是配角。根據查閱到的英文圖書“中國題材”的一些資料,
(1)在亞瑪遜網上書店的中國題材圖書:英文版的“中國題材”圖書,占鰲頭的是中國的歷史和文化(28.80%),第二是中醫、保健、氣功(19.42%),第三是中國的語言學習和工具書 (16.63%)。
(2)亞瑪遜網上書店中有關“中國題材”的最暢銷100本圖書:這里的次序稍有不同,第一是歷史、文化(22),第二是語言學習、工具書(18),第三是中、醫藥、保健、氣 功(17)。通過這些簡單的數字檢視,當前英語出版界的中國題材的出版特征很明顯:
1.出版數量不少,品種范圍亦相當廣泛;2.出版門類的數量和最暢銷的品種依次是中國的歷史文化、中醫保健氣功、中國的語言學習和工具書;3.為數萬多種的圖書中,百分之九十以上是外國人的作品,中國人或華人的作品只占很少的比例;4.大多數圖書都是原創性英文圖書,引進中文版權的圖書的數量不多。