中國水利水電出版傳媒集團 中國水利水電出版社
聯合國教科文組織合作伙伴
打造水電知識資源中心、水電知識服務中心
中國出版傳媒商報
渠競帆
2015-04-30
編者按
與往年不同,今年的倫敦書展及中國出版業的表現均給人耳目一新的感覺:首次舉辦的開幕式,中國出版集團榮膺被國際出版界廣泛認可的國際出版卓越獎首屆主席大獎,并獲三個單項獎的提名。多位中國出版人在不同的專業論壇上亮相,足以彰顯出中國出版業的國際影響力大幅提升,已獲得國際主流社會的廣泛認可。在倫敦書展這個大舞臺上所展現的中國出版新面貌,標志著中國文化在國際主流社會的影響力已躍升到新的水平和層次。恰逢倫敦書展主席杰克斯·托馬斯女士近日應邀到北京參加與世界閱讀日相關的活動并洽談出版業務之際,中國出版傳媒商報記者專訪了托馬斯女士,暢談對國際書業及中國出版業的新見解。
受訪人:杰克斯·托馬斯(倫敦書展主席)
從倫敦書展看國際書業創新趨向
Q:請您談一下今年的倫敦書展上有哪些創新之舉?
A:今年倫敦書展上一個最大的亮點是首次舉辦了開幕式,這在過去43屆倫敦書展上都從未有過。我們邀請了美洲、歐洲、亞洲、澳洲和此次書展主賓國墨西哥這5大地區(國家)的代表,其中非常榮幸地邀請到了中國出版集團(以下簡稱中版集團)總裁譚躍作為亞洲地區的代表,以及歐委會教文委員蒂博爾·瑙夫勞契奇作為歐洲地區的代表,在開幕式上演講。邀請譚躍作為亞洲代表,是因為考慮到中國是亞洲非常有代表性的一個國家,而瑙夫勞契奇則代表了歐洲的聲音,因為他是2015年歐盟文學獎的評委,在書展期間公布了該獎項的獲獎作家名單。我們還邀請了英國著名的糕點皇后瑪麗·貝里到場,這樣書展不僅富有歐洲文學元素還有烹飪文化元素。
令人矚目的是,在書展期間,位于倫敦的中國大使館內還舉行了中國國家主席習近平的《習近平談治國理政》(英文版)新書發布會。在該書的各語種版本中,英語版本銷量最大,因為英文讀者對習近平的治國方略都有很濃厚的興趣。今年書展的另一項新舉是,首次制作并發放了《中國作家文集》的英文小冊子。我們去年曾與中版集團探討過如何向國際讀者推介他們以前不知曉的中國作家。中版集團是中國品牌知名度最高、歷史最悠久的出版集團,所以我們邀請該集團選出10位中國作家在書展上進行推介。最終由中版集團旗下的人民文學出版社精心挑選了10位最具走出去實力的中國現當代作家,整理這些作家的簡介和已發表作品的部分章節,制作了這本小冊子,其中收入了許多尚未被翻譯成英文的作品。這本文集在倫敦書展的國際版權中心(IRC)和展場內免費發放,到書展最后一天,帶去的小冊子全都發完了。我還將把這本文集帶到5月底舉辦的美國書展上。
Q:請您談談為何要做這些創新?
A:倫敦書展有這些創新之舉,是因為我們想把全球出版業的聲音都聚集到一起,借助書展平臺,促進各國的交流與合作。制作那本小冊子,也是我們的一次嘗試。我想需要付出一些努力,向西方的出版社推介中國作家,傳遞中國的聲音,來推動這個事情的發展。相信通過這次的行動可以獲得一次不小的推動。事實證明,我們的努力取得了預期的效果。
從倫敦書展看中國出版業表現與進步
Q:這次中國出版界在倫敦書展上有非常不俗的表現,能否從您的角度談一些感受?
A:來參展的中國出版界人士都有很好的表現,這是中國出版業取得突破性進展的一年。在倫敦書展國際出版卓越獎的18個專業獎項中,有4家(注:實際應為6家)中國企業進入了復選名單,分別是版權保護獎(IPCC入圍)、國際文學翻譯項目獎(Paper Republic入圍)、成人書出版社獎(人民文學出版社入圍)、市場焦點成就獎(DK中國公司和中圖總公司入圍)和國際書業技術供應商獎(中圖總公司入圍),可喜可賀。
其中中版集團更是取得了“一大三小”的驕人業績,榮膺倫敦書展西蒙·馬斯特主席獎是最值得驕傲的。西蒙·馬斯特曾擔任倫敦書展顧問委員會首任非執行主席,在2015年1月突然去世,為紀念他對出版界作出的巨大貢獻,倫敦書展今年設立了以他的名字命名的主席獎。在國際出版卓越獎18個獎項中,只有終身成就獎和主席獎是對獲獎單位(者)給予認可的特別大獎,由倫敦書展顧問委員會推薦一份名單,然后由評委進行評選。我們在主席獎的命名上有意設計得寬泛,是為了能夠表彰作出突出貢獻、獲獎實至名歸的機構,同時它也超越了有固定名稱的獎項的許多不同標準,而具有更高的衡量標準。
為了保證評選的公正性,倫敦書展為每個獎項都專門成立了一個評委會。主席獎的評委團對中版集團獲獎的評語是這樣寫的:該集團的歷史最早可以追溯到1897年,將促進教育和啟迪大眾奉為己任,已出版包括首部《英漢大辭典》、《莎士比亞全集》、《歌德文集》、“哈利·波特”系列等在內的5萬多種(注:實際應為20多萬種)圖書,在中國圖書零售市場上位居銷量第一。該集團旗下有近40家出版單位,出版過魯迅和老舍等文學大家的作品。而且該集團不滿足于在傳統出版領域取得的卓越成就,2014年還憑Digital Gateway數字出版平臺(注:是出版技術公司與中圖總公司2012年成立的合資公司)贏得了最佳數字貢獻獎,并繼續向全球輸送適合不同讀者的高品質圖書。因此中版集團獲此大獎是名至實歸。
我對中版集團獲此殊榮非常認同,因為中版集團在全球版權貿易、開發數字化產品等方面都有很專業而積極的行動,積極參加幾大國際書展,向世界打開大門,積極輸出圖書產品,而且集團旗下的出版公司涉獵的領域很廣,有很強的市場實力。此外,中版集團連續兩年入選全球出版業50強排行榜,由前年的第22位上升到去年的第14位,在國際出版同行中產生了很大影響。這個獎項正是為了表彰獲獎單位對全球出版業作出的卓越貢獻,因此中版集團獲獎在情理之中。
Q:除了中版集團,中國出版人還參加了其他活動。以往書展上多是中國舉辦發布活動,自己搭臺自己唱戲,今年似乎有所不同?
A:這次我們邀請了許多中國出版界人士參加了多場專業活動,如中版集團旗下的中華書局總編輯顧青在學術與研究出版論壇上,作了“中國的學術出版市場:現狀與未來”的主題演講,還介紹了中華古籍的數字化及海外傳播的經驗,西方漢學家對他的演講有濃厚的興趣;中國教育出版傳媒集團副總經理于春遲在第三屆“優教至上——國際教育論壇”上,主持了“數字閱讀與紙質閱讀博弈”座談會,以其基礎教育出版人的親身經歷,分析了在紙媒向數字媒體過渡的過程中,如何有效建設數字化的教育體系;另一家中版集團的成員單位——中譯語通科技(北京)有限公司總監白曉光在數字與科技論壇上,介紹了譯云語言服務平臺的情況;上海國際童書展的負責人,還在英國商貿總局的會議上,就中國童書出版市場動態發表了演講。此外,在倫敦市區開展的倫敦圖書及熒屏主題周活動上,雅昌公司還組織了中國圖書藝術設計展。
場內場外的、來自中國的多元化的展示,都讓我們對中國出版業具有的活力和能量感到震撼,中國出版也正在積極參與到各類專業論壇和活動中,與國際同仁深度交流,在國際大舞臺上唱好中國這出大戲。
中國怎樣更好地走向世界
Q:您認為中國與國際領先出版業相比,有哪些優勢和差異性?
A:中國在某些領域的發展其實已經趕超了西方國家,如一些出版集團都開發了圖書、影視、數字和線上產品等跨界項目,而在西方國家,由于各種版權被分解得很明晰,所以跨界項目的開發沒有這么多。我們也需要呼吁本國大力開發和嘗試跨界產品。此外,中國引進國外暢銷和前沿出版物的速度之快,也值得西方學習。
西方對中國缺乏了解,我認為不應只把中國看作一個出口市場,希望倫敦書展能作為一個平臺,將中國更多的圖書輸出到國外市場。西方讀者感興趣的是通過一個有意思的故事,來展現中國現當代人的生活,無論是愛情、探案或科幻故事。此外,生活、食譜、時尚、旅游、傳記類的非虛構類圖書也能吸引西方讀者。我們希望了解中國當代人的生活方式。在英國,人們讀書是為了娛樂和休閑,從中潛移默化地增加了解,而不是為了學習而讀書。所以,如果要給出一些建議的話,不只是經典圖書或者小說,只要是反映中國當代人生活的有故事性的書,在西方都會有讀者。
從今年獎項提名名單中可以看出,中國在版權保護、兒童出版、成人書出版以及出版技術領域,都有一定的優勢。每次來中國我都能看到有許多新的創新項目,中國有一個很大的市場。今年倫敦書展將在北京國際圖書博覽會期間舉辦創意產業論壇,邀請國際出版人來與中國的同行有一個更直接的交流,介紹動漫、影視領域的成功案例,帶動更多的交流與合作。
Q:明年倫敦書展有什么改進,可以提前告訴中國出版人?
A:明年倫敦書展一定還會繼續推出新的創新舉措。比如,今年倫敦書展上兒童出版商所在的區域設計得非常時尚,但位置較偏而引起出版商不滿,明年將調到中間一點的位置。明年還將增加到IRC的路線標識,方便版權談判,非常歡迎更多中國的書業人士到倫敦參展。