解決三大難題 扭轉(zhuǎn)中國(guó)版貿(mào)逆差
中華讀書報(bào)
本報(bào)記者彭天楚
2004-09-14
2004年第11屆北京國(guó)際圖書博覽會(huì)已落下帷幕。作為一個(gè)國(guó)際性的書業(yè)盛會(huì),吸引了眾多國(guó)內(nèi)外的出版機(jī)構(gòu)參展,展會(huì)的規(guī)模和質(zhì)量較往屆有很大的提升,但縱觀中國(guó)整個(gè)出版行業(yè),版權(quán)逆差之大令人驚嘆,究竟困擾版權(quán)輸出貿(mào)易的原因何在?日前,記者采訪了國(guó)內(nèi)幾家專門從事版權(quán)貿(mào)易代理的公司。
中國(guó)圖書進(jìn)出口總公司版權(quán)部副主任孔彥告訴記者,從2003年BIBF結(jié)束后,中圖公司就一直在為推動(dòng)我國(guó)版權(quán)輸出做準(zhǔn)備工作。到目前為止,該公司已與美國(guó)、英國(guó)、法國(guó)、俄羅斯、加拿大、日本、印度等國(guó)初步達(dá)成了近80個(gè)版權(quán)輸出意向,國(guó)外一些出版人通過(guò)參觀逐漸對(duì)反映當(dāng)代中國(guó)的部分作品和部分名家名作感興趣,對(duì)中國(guó)圖書的品質(zhì)(從排版到印刷)也比較贊賞。
在談及中國(guó)版權(quán)輸出少而難的問(wèn)題時(shí),孔彥說(shuō),首先從整個(gè)社會(huì)大環(huán)境來(lái)看,中國(guó)文化的對(duì)外宣傳力度還很不夠,沒(méi)有真正走向西方。音樂(lè)、電影等文化產(chǎn)品的對(duì)外大力推廣可以增進(jìn)外國(guó)人對(duì)中國(guó)的了解,從而引發(fā)對(duì)圖書的興趣,要想外國(guó)出版人引進(jìn)中國(guó)的圖書文化產(chǎn)品就必須先讓人家對(duì)咱們的東西有足夠深入的了解;第二是在出版翻譯上存在一些問(wèn)題,目前國(guó)內(nèi)奇缺優(yōu)秀的圖書翻譯人才,好多圖書產(chǎn)品推介不出去都難在翻譯,或者即使是翻譯了也不地道,不符合外國(guó)人的閱讀習(xí)慣、思維習(xí)慣等等;第三是輸出渠道不夠暢通,國(guó)外出版人沒(méi)有一個(gè)合適的渠道來(lái)聯(lián)系國(guó)內(nèi)出版人,更無(wú)法了解中國(guó)的優(yōu)秀圖書,雙方缺乏溝通。另外,國(guó)外的版權(quán)代理業(yè)務(wù)已成為一個(gè)非常成熟的行業(yè),而目前在國(guó)內(nèi)這種意識(shí)還不是很普遍。綜上所述,中國(guó)的出版業(yè)要想與國(guó)際BIBF接軌,真正成為版權(quán)貿(mào)易強(qiáng)國(guó),還有一條很漫長(zhǎng)的路要走,這就需要國(guó)內(nèi)多家出版社和版權(quán)代理公司的共同努力了。
中華版權(quán)代理總公司在本次展會(huì)上積極與國(guó)內(nèi)外一些出版社、出版公司、作者加強(qiáng)溝通與聯(lián)系,目前已大致有六十多項(xiàng)引進(jìn)意向、十幾項(xiàng)輸出意向。該公司版權(quán)代理部主任張洪波說(shuō),中國(guó)的版權(quán)輸出大多還是集中在傳統(tǒng)文化、中醫(yī)藥、養(yǎng)生保健等品種上,如《易經(jīng)》、《道德經(jīng)》和傳統(tǒng)名家巴金、老舍等等的作品,這些優(yōu)秀的中國(guó)傳統(tǒng)文化在國(guó)外一直很受歡迎。另外,舉辦像2004BIBF這樣的大型圖書博覽會(huì),其主要功能有兩個(gè):一是加強(qiáng)與新、老朋友、貿(mào)易合作伙伴的感情、信息、經(jīng)驗(yàn)交流。二是展示各個(gè)出版社、公司各方面的實(shí)力,從而促進(jìn)更多的貿(mào)易合作。
在談到中國(guó)版權(quán)貿(mào)易逆差如此之大時(shí)張洪波直言不諱地說(shuō),當(dāng)下一些部門對(duì)版權(quán)輸出的外宣定位還不夠準(zhǔn)確,中國(guó)目前有些輸出版權(quán)圖書在海外的受眾群是以華僑華人和一些懂漢語(yǔ)的外國(guó)人為主,而這一人群數(shù)量很少。要想真正把版權(quán)輸出做大做強(qiáng)就得讓西方主流社會(huì)接納中國(guó)、認(rèn)同中國(guó),使中國(guó)文化融入到西方社會(huì)中去,而國(guó)內(nèi)出版社在輸出圖書時(shí)也得按照外國(guó)人的需求與習(xí)慣來(lái)編排與翻譯。另外在版權(quán)貿(mào)易引進(jìn)與輸出方面,政府主管部門應(yīng)設(shè)立一個(gè)專門的協(xié)調(diào)機(jī)構(gòu),還應(yīng)多設(shè)立幾個(gè)相關(guān)的獎(jiǎng)項(xiàng),通過(guò)對(duì)版權(quán)輸出貿(mào)易的一些扶持與幫助來(lái)刺激國(guó)內(nèi)疲軟的圖書輸出市場(chǎng)。
北京版權(quán)代理有限責(zé)任公司在展會(huì)期間加大了對(duì)外交流與合作,其版權(quán)輸出大多以臺(tái)灣、香港等地區(qū)為主,還有很少一部分輸出到歐美一些國(guó)家。本次展會(huì)該公司在版權(quán)輸出上也達(dá)成了一些意向,取得了不俗的成績(jī),但相對(duì)于版權(quán)引進(jìn)來(lái)說(shuō),輸出圖書的品種和數(shù)量還是比較少的。該社副總經(jīng)理章妍說(shuō),輸出少引進(jìn)多,這是整個(gè)中國(guó)版權(quán)貿(mào)易的現(xiàn)狀,造成這種現(xiàn)象的原因有很多,但歸結(jié)起來(lái)可以從以下幾個(gè)方面考慮:一是與我們國(guó)家的自身經(jīng)濟(jì)實(shí)力、管理體制、開(kāi)放程度及技術(shù)方面有關(guān),中國(guó)尚處于發(fā)展中國(guó)家水平,離發(fā)達(dá)國(guó)家還有一定的差距,國(guó)情決定了我們必須要學(xué)習(xí)國(guó)外的一些先進(jìn)技術(shù)和經(jīng)驗(yàn)。改革開(kāi)放以來(lái),我國(guó)加大了對(duì)外開(kāi)放的力度,整個(gè)圖書出版行業(yè)也是引進(jìn)大于輸出,其實(shí)這未必是一件壞事,因?yàn)槲覀冊(cè)诓粩鄬W(xué)習(xí)人家的先進(jìn)成果來(lái)發(fā)展自己,最終還是要發(fā)展起來(lái)的。二是中外文化背景的差異,中國(guó)雖說(shuō)地大物博,但人口眾多,一些政策、制度,和處理問(wèn)題的方法還不能被西方所認(rèn)同,中國(guó)人與西方人的思想觀念、價(jià)值觀念大相徑庭,這也是造成文化產(chǎn)品輸出難的緣由之一。第三,無(wú)論是做版權(quán)引進(jìn)還是版權(quán)輸出,都有一個(gè)正確引導(dǎo)的問(wèn)題,大的行業(yè)背景將導(dǎo)致國(guó)內(nèi)出版社的類別劃分得更細(xì),在大市場(chǎng)中不斷細(xì)化,最后把有關(guān)圖書出版的各項(xiàng)工作做得更精細(xì),這樣就能做出品質(zhì)、做出品牌來(lái)了。其實(shí),現(xiàn)在國(guó)外對(duì)中國(guó)圖書的興趣不光局限在傳統(tǒng)文化、傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)和生活類這幾個(gè)方面了。目前,我國(guó)經(jīng)管類、社科類圖書的輸出量也逐年在增長(zhǎng),說(shuō)明外國(guó)人也逐漸開(kāi)始了解中國(guó)、接納中國(guó)文化了。這是我國(guó)版權(quán)貿(mào)易工作的一個(gè)良好勢(shì)頭,就要看中國(guó)出版人自己怎么來(lái)把握了。