關注國內首例中小學“洋教輔”引進
英國出版界慣例上一般不向非英語母語國 家和地區轉讓英語教材(輔)版權,但經過兩年的談判、市場調研及相關運作,山西人民出版社副牌書海出版社和廣東教育出版社終于從哈考特教育出版公司聯合談判拿下《新閱讀360》的版權,從而拉開了國內出版界中小學引進洋教材(輔)的序幕。這是一套自20世紀60年代以來就在英國中小學生中使用最廣泛的兩套書之一,其口袋書、小話劇等邊緣讀物已經開發得很成熟。那么,關于哈考特、關于本書的引進、關于如何實現本土對接等等究竟是如何進行的?記者日前采訪了全程參與誼書版權引進的英特國際版權中心編輯主任(英國)、哈考特教育國際出版部顧問、留英博士王惠平。
了解“哈考特”
問:您所屬的英特國際版權中心主要代理哪些著名的國際出版商?主要業務有哪些?
答:英特國際版權中心的主要業務如下:為英美出版商提供有關亞洲市場的咨詢服務,咨詢內容包括各出版社針對該地區的出版計劃、選題、市場宣傳等;向國內出版界推介國外優秀出版物,協助國內出版社購買版權,洽談出版合作項目;代表國外出版社就特定出版項目尋找國內合作伙伴;為國內出版機構有意赴英國訪問、洽談業務者提供聯系在英對口單位,安排行程、翻譯等服務;作為“制書人(packager)”, 策劃、編輯圖書,供出版社出版。
其代理的出版商社除了哈考特教育出版以外,還有HarperCollins Publishers,Phaidon Press,Thames&Hudson,Transworld Publishers,Thomas CookPublishing等。
由于與哈考特教育出版的特殊關系,英特國際版權中心不代理與哈考特直接或間接競爭的其他教育出版商社和分支機構。
問:哈考特教育是世界知名的教育出版商之一,但國內多數讀者對此了解不多,您能介紹一下該公司的情況嗎?
答:隸屬于里德·愛爾西維亞集團的哈考特教育出版是全球第三大教育出版集團。總部設在美國佛羅里達州奧蘭多市。其出版中心分布世界各地,如英國牛津、美國得克薩斯州奧斯汀、紐約、加州圣地亞哥、芝加哥、澳大利亞墨爾本、新西蘭奧克蘭、愛爾蘭都柏林、南非約翰內斯堡等。出版內容涵蓋學前至大學水平所有課程的教學及參考圖書,以閱讀、英語、科學和數學為主。
哈考特教育的傳統市場在英國、北美、澳洲。此外它在中美洲、東南亞、南部非洲等教育圖書市場均處于領先地位。哈考特教育在世界各地有雇員2364名。2001年世界范圍營銷額為5.79億英鎊,純利潤132億英鎊。2002年銷售額增長幅度為69%,達9.8億英鎊。
引進重在“本土對接”
問:很多國家和地區的中小學生都在使用哈考特教育的課本,除了出色的營銷運作以外,您認為出版物本身最主要的魅力在哪里?
答:要談哈考特出版物特點,最好先掃描一下里德·愛爾西維亞集團其他出版集團的出版領域:里德商務信息,出版上百種專業期刊(包括“出版周刊”);愛爾西維亞科學出版,年出版400多種醫學、科技圖書和1200種學術期刊;萊克斯耐克斯法律出版,世界領先的法律出版、法律信息提供者。
同總公司和其他集團成員的經營宗旨一脈相承,哈考特教育出版也是非常專業化的。哈考特出版物是完完全全以學校為出發點的。其出版物范圍涵蓋中小學及職業學校的教材、教輔、中小學生各科參考書、教學理論、教育經營、學校管理等。
哈考特教育出版擁有極豐厚的教育出版資源(編輯人員,作者群,多年積累的各類文庫,圖片庫,保留書目,品牌等,如GINN品牌,已有100多年出版歷史)。就完成的出版物而言,哈考特出版品往往采用最好的作者、插圖藝術家、裝幀設計師,印刷廠家,以確保其出版品品質。
同其他大型教育出版社相比,哈考特教育圖書更“專”,更注重教育性,更注重可用性。
問: 由于讀者知識水平、接受能力有差異,高等教育方面引進國外教材比較容易操作,但這在中小學教材(輔)方面卻是一個難以逾越的障礙,本次成功運作是如何達到“本土對接”的?
答:除了知識水平,接受能力,還有文化傳統方面中西方也存在巨大差別。由于近年來世界文化交流日趨頻繁,文化差距在縮小。如“哈利·波特”現象,幾年前不大有可能。即使如此,在引進時實現“本土對接”是一個非常復雜的過程。每一門課又有各自的難點。我想出版社目前能做到的,是在保留原教材優點的前提下,開拓思路,設法給使用者(包括學生、教師或家長)提供盡可能多、盡可能實際的幫助。
哈考特有很好的開拓地方教育市場的經驗。雖然國內目前政策不允許其實施公司收購這一最快、最有效的融入某一特定市場的方式,但公司目前在積極尋求就特定出版項目的合作,使其出版資源優勢和國內合作者的本地優勢相輔相成,為國內中小學教育提供比較貼切的服務。
在過去的一年,哈考特教育同國內教育出版社有較頻繁的接觸,對各地一些主要教育出版社英語教學教輔用書的出版特點有一定的了解。同時對國內小學課程,教材改革進程也十分關注,積累了本土教育的相關知識。
輸出關鍵在把握需求
問:目前情況下,國外圖書版權引進的比例遠遠大于輸出,您認為主要癥結在哪里?
答:這一問題牽涉的范圍很廣。管窺之見,希望能拋磚引玉。出版品版權同其他商品一樣,能否售出,是由供需關系決定。就是說,你的書籍會引起國外讀者的關切嗎?能在某種程度上為國外讀者提供與之相關的信息或知識、樂趣或歡愉嗎?
當然西方出版社有一些客觀優勢,短期內不會改變,我個人感覺國內出版社應注意兩個方面:從編輯的角度講,每一次做選題時應問一下自己,這一話題國外、港臺地區讀者是否也會感興趣?再一個是作者,在著述時是否站在“國際講壇”上,能否對自己的話題作“國際透視”。結果也許會反映在字里行間,也許會是額外的一個章節,把你的作品同境外讀者聯系起來。我相信會有相當數量的、有原創性的圖書會由此增加對國外讀者的吸引力。近年來國內圖書裝幀、印刷、裝訂質量有很大提高,已經不是主要問題。